Thứ Năm, 17 tháng 6, 2021

ĐiChợTết ĐoànVănCừ-1939


 










Giới thiệu cảnh đi chợ Tết năm 1939

Gần 100 năm trước ĐoànVănCừ mô tả cảnh đi chợ tết trong bài thơ ĐiChợTết. PhanThiệnTrì chuyển ngữ sang tiếng Anh là THE TET FESTIVAL MARKET. Gõ vào 2 tiêu đề ghi ở trên để xem clip minh họa. Gõ vào link VanHọc TrangChủ xem các bài viết khác. Đính kèm phiên bản tiếng Việt và tiếng Anh có đánh số để dễ theo dõi.

ĐiChợTết-ĐoànVănCừ-1939

1Dai may trang do dan tren dinh nui,
2Suong hong lam om ap noc nha tranh,
3Tren con duong vien trang mep doi xanh,
4Nguoi cac ap tung bung ra cho Tet.

5 Ho vui ve keo hang tren co biec;
6Nhung thang cu ao do chay lon xon,

7Vai cu gia chong gay buoc lom khom,
8Co yem tham che moi cuoi lang le.
9 Thang em be nep dau ben yem me,
10Hai nguoi thon ganh lon chay di dau,
11Con bo vang ngo nghinh duoi theo sau.

12Suong trang ro dau canh nhu giot sua,
13Tia nang tia nhay hoai trong ruong lua,
14Nui uon minh trong chiec ao the xanh,
15Doi thoa son nam duoi anh binh minh.
16Nguoi mua ban ra vao day cong cho.
17Con trau dung vo rim hai mat ngu,
18De lang nghe nguoi khach noi bo bo.
19Anh hang tranh kiu kịt quay doi bo,
20Tim den cho dong nguoi ngoi gio ban.
21Mot thay khoa go lung tren canh phan,
22Tay mai nghien hi hoay viet tho xuan.
23Cu do nho dung lai vuot rau cam,
24Mieng nham doc vai hang cau doi do.
25Ba cu lao ban hang ben mieu co,
26Nuoc thoi gian goi toc trang phau phau.
27Chu hoa man dau chit chiec khan nau,
28Ngoi xep lai dong vang tren mat chieu.
29Ao cu ly bi nguoi chen san keo,
30Khan tren dau dang chit cung bung ra.
31Lũ trẻ con mải ngắm bức tranh gà,
32Quên cả chị bên đường đang đứng gọi.
33Mấy cô gái ôm nhau cười rũ rượi,
34Cạnh anh chàng bán pháo dưới cây đa.
35Nhung met cam do chot tua son pha.
36Thung gao nep dong day nhu nui tuyet,
37Con ga trong mao tham nhu cuc tiet,
38Mot ngưoi mua cam cang doc len xem.

39Cho tung bung nhu the den gan dem,
40Khi chuong toi ben chua vang vang danh,
41Tren con duong di cac lang heo lanh,
42Nhung nguoi que lu luot tro ra ve.
43Ánh dương vàng trên cỏ kéo lê thê,
44Lá đa rụng tơi bời quanh quán chợ.

                                                      1939

THE TET FESTIVAL MARKET

 1 On the tops of the mountains cloud ribbons grow rosy,

2 Shrouding the little straw roofs a dawn tinted mist

3 On the white hem of road at the green hill’s foot

4 People, neighbours from the hamlets meet in the joyful bands,Going together, all bound for the festival market of Tet,

5 Gaily together over the blue glinting grass,

6 Little ones in red shifts trotting along,

7 The old, back bent, limping on a stick,

8 Young girl in scarlet bodice, secret smiling,

9 Babes nestling their heads close to the mother’s breast.

10 Here come two of the village with a  pig slung on the yoke,Speeding their pace at the head of a herd,

11 The hindmost a yellow ox frisking for laugh,

12 All along the branches of trees dew hang like drops of milk;

13 Rice fields are tinseled with the rising sun.

14 The mountain heights like waves in green vesture,

15 Fair in the blaze of morning the hills lie at rest.

16 Sellers and buyers, coming and going crowd the market gates.

17 Somewhat distant the buffalo, eyes half shut, pretending sleep,

18 Cocks and ear at the clap-trap of the dealer.

19 Under his loaded yoke the shoulder of the merchant rasps,

20 He seeks a corner in display his coloured prints,

21 A student, bent over drawing board on the bare earth

22 Rubs his ink and lovingly paints some verses to the spring.

23 By him the old scholar stops, strokes his thin beard

24 His lips move, murmuring the words on scarlet paper drawn.

25 Under an awning by the ancient temple an old dame buys tea,

26 Over years the waters of time have washed her hair pure white,

27 Head knotted in a turban the colour of earth.

28 The man who sells votive objects spreads them on a matThe golden paper ingots for the dead.

29 Now the coat of the village head has got twisted all ways.

30 From his venerable head the turban slowly slips.

31 A flock of boys stand entranced at the prints of birds, unaware.

32 unware of the calling of their sister

33 Young girls, linking arms, laugh together, bare throated,

34 Stopped alongside the young firecracker man Under the banyan tree.

35 Wide bamboo trays, heavy with glossy oranges;

36 Baskets of sticky rice, snow mountains on the ground

37 In a wicker cage a dark red cock, wattled like blood,

38 Attracts a peering customer who then Up end it for a look …

39 Oh the thronging life of the market , right to the shades of night !

40 The sun dips and from the pagoda a bell rings clear

41 Over the roads that lead to the distant villages,

42 Now peasants in close knots are home returning

43 Through the last rays of sun, lingering dark gold on grass

44 The leaves of the banyan fall one by one on the awning of the market place.


0 nhận xét:

Đăng nhận xét